Перевод "City men" на русский
Произношение City men (сити мэн) :
sˈɪti mˈɛn
сити мэн транскрипция – 33 результата перевода
Why not just call me a peasant?
City men are no match for you
She knows what she's talking about
Ты меня еще деревенщиной назови.
Господа из города вам в подметки не годятся.
А вот она знает, о чем говорит.
Скопировать
"Or. Exceptionally. I let him read to me. "
in Sao Paulo for a conference, noticed that at certain times of the day or night, in this fabulous city
"This strange sexual ambiguity stemmed from a particular way of dressing, of swaying hips, of hairdressing."
Или пусть, в виде исключения, сам почитает мне что-нибудь.
"Эйч.Би, находясь в Сан-Паулу на конгрессе,.. ...обратил внимание, что в определённые часы дня и ночи в этом фантастическом городе невозможно было отличить мужчин от женщин.
Эта странная сексуальная двусмысленность рождалась особым фасоном одежды, походкой, причёсками.
Скопировать
But why?
Getting away, out of the city, men being men.
- Mountain men in the wild.
Но почему?
Отдаляясь подальше от города, мужчина становиться мужчиной.
- Горный человек на природе.
Скопировать
Today is third day of one of the most intensive manhunts in police history.
City and County police seek the mystery slayer who stabbed two men to death in downtown streets on Wednesday
And police report that the man who called the Homicide Office before...
Сегодня третий день одного из самых интенсивных преследований в истории полиции.
Городская и окружная полиция разыскивают таинственного убийцу, заколовшего двух мужчин на улицах даунтауна в среду и четверг.
Оба убийства были совершены в 19:00.
Скопировать
The situation is always bad.
If the men go to the city, there's no work.
This is all they know.
Ситуация всегда плохая.
Если люди идут работать в город, то ничего не достигают.
Никто не умеет ничего другого.
Скопировать
Don't make it your last.
'On June 17th, 1933, in Kansas City, 'five of my finest men were ambushed 'escorting convicted bank robber
'My men died like dogs in the gutter, and I swore personal vengeance.
Не сделайте его последним.
17 июня 1933, в Канзас-Сити, пять моих лучших людей попали в засаду... конвоируя банковского грабителя Фрэнка Нэша в федеральную тюрьму.
Мои люди скончались как собаки в сточной канаве. И я поклялся отомстить.
Скопировать
Quiet, quiet!
And that Helpa, that's a beautiful city, and in Helpa, there's two hundred young men...
Wlodek, you were there yesterday, right?
Туше же, ну тише!
Эх, что за Hel'pa, это красивое место, в этой Hel'pa, есть двести молодых мужчин...
Влодэк, ты же был там вчера, правильно?
Скопировать
Agreed Angel, but we must recognize there's something supernatural in these deaths.
How is it possible that two men, in the middle of the city, were torn apart by savage beasts?
We've already investigated the wildlife preserves and the circuses and none report any missing tigers or panthers, so what or who is the cause of these deaths?
Согласен, Анхель... Но мы должны признать, что в этих смертях есть что-то сверхъестественное.
Как такое возможно, что два человека, в самом центре города... Были разорваны дикими зверями?
Мы уже исследовали заповедники дикой природы и... Цирки, но никто не сообщил о пропавших тиграх или пантерах. Тогда что или кто является причиной этих смертей?
Скопировать
I've done many favours for Fernandez.
The sons of the Enlightened City, the civilised men.
They placed him in the presidency, to protect our wealth from the exploitation you intend to defend.
Я оказал столько услуг Фернандесу.
Я предпочитаю самых сильных, сыновей Просвещенного Города, цивилизованных людей.
Именно они привели его в правительство, чтобы он помог эксплуатировать наши богатства, на защиту которых ты претендуешь.
Скопировать
In the Chronicle of the North men act in silence, they make war, they conclude peace, but they themselves... never say, nor does the chronicle add, why they make war, for what reason they make peace;
in the city in the court of the prince, there is nothing to be heard, all is silent, all sit behind..
Soloviev, History of Russia From the Most Ancient Times.
В хрониках Севера описывается, что люди действовали в тишине: они воевали, заключали мир, но они никогда себе не признавались никогда не фиксировали в хрониках - почему они воевали, ради чего заключали мир, во дворцах невозможно ничего услышать, всё тихо, все сидят за закрытыми дверьми и каждый печётся только о себе.
Двери открываются, люди появляются на сцене, они изображают некоторое действие, но оно происходит в тишине.
С.Соловьёв. "Российская история с древнейших времён"
Скопировать
ABE [OVER P.A.]: All guest are requested to shower before entering the poo/.
That's not us, men, it's a city ordinance.
PROCLO:
Просим всех гостей принимать душ перед заходом в бассейн.
Этого требуем не мы, а городское управление.
- Да?
Скопировать
One of our greatest heroes.
What was the final order Sompek gave to his men once they had conquered the city of Tong Vey?
Commander?
Одного из наших величайших героев.
Скажите, коммандер, каким был последний приказ Сомпека, когда он и его солдаты захватили Тонг Вей?
Коммандер?
Скопировать
Hell, yes, I meant it.
Listen, Carson City is expecting six men to get off this plane... and we're gonna give 'em exactly what
-So I need three volunteers. -Come on, let's go, son.
Bcepьeз, кoнeчнo.
Cлyшaйтe. B Кapcoн-Cити дoлжны coйти 6 чeлoвeк, и мы этo oбecпeчим. Mнe нyжны тpи дoбpoвoльцa.
Дaвaй.
Скопировать
Sweetheart, this is the first time in the history of Manhattan... that women have had as much money and power as men... plus the equal luxury of treating men like sex objects.
Yeah, except men in this city fail on both counts.
I mean, they don't want to be in a relationship with you... but as soon as you only want them for sex, they don't like it.
- Дорогая, впервые за всю историю мы переживаем время, когда... у женщин столько же денег и власти, сколько у мужчин... теперь они могут относиться к мужчинам как к объектам секса.
- Ага, только мужчина не терпит ни того, ни другого.
Он не готов идти на серьезные отношения... но и быть сексуальной игрушкой тоже не хочет.
Скопировать
Why are you back?
Sweetley ... these men are weapons in our city.
We have spent the limits of Kingdom Come. I decide the limits of my town.
Мы этого не одобряем.
-Хоуп, иди домой! -Бэлленджер!
-Мистер Дилан, стойте на месте, никто сегодня больше не пострадает.
Скопировать
It's unnecessary. I'm safe here.
Why not send your men to my city apartment?
I'll be there Sunday night.
Знаете, я не думаю, что это так необходимо.
Я здесь в полной безопасности. Может, лучше послать охранников в мою квартиру в городе?
Я вернусь туда в воскресенье.
Скопировать
Close the gates!
My men control the city gates.
On every roof, I have men with burning torches!
-Кто идёт? Стража!
Никому не двигаться или Артуру смерть!
Мои люди на городских воротах.
Скопировать
I was taken to Toronto, then Philadelphia... and then to New York.
And each time I arrived in another city, somehow the white men had moved... all their people there ahead
Each new city contained the same white people as the last, and I could not understand how a whole city of people... could be moved so quickly.
Меня отвезли в Торонто, потом в Филадельфию, потом - в Нью-Йорк.
И каждый раз, когда я приезжал в новый город, как-то получалось, что белый человек уже переселил туда всех своих людей.
В каждом новом городе - все те же, одни и те же белые люди! И я не мог понять - как возможно переселить так быстро население целого города?
Скопировать
You don't even know this guy.
Are there no conscious men in the city for you two?
He doesn't have anyone.
Я не понимаю, вы даже не знаете этого парня.
Неужели во всём городе для вас двоих не нашлось мужчин в сознании?
У него никого нет.
Скопировать
That is the uniform of a Klingon!
The Capital City is neutral ground and Larg's men are all around us as are mine.
Good to drink with you, Kurn.
Это клингонская униформа!
Столица - нейтральная территория и люди Ларга повсюду вокруг нас как и мои собственные.
А с тобой приятно выпить, Кёрн!
Скопировать
You rub shoulders with them, you walk with them, you make your way amongst them:
the sleepwalkers, the old men, the deaf-mutes with their berets pulled down over their ears, the drunkards
They came to you, they grabbed you by the arm.
Ты сталкиваешься с ними, идёшь рядом, прокладываешь свой путь среди них:
среди лунатиков, стариков, глухонемых в беретах, надвинутых на уши, пьяниц, кашляющих маразматиков, которые пытаются сдержать нервный тик, крестьян, потерявшихся в большом городе, вдов, проныр, состарившихся мальчишек.
Они подходят к тебе, хватают тебя за руку.
Скопировать
He'd better not, Eli, and I'm serious.
If I find any of your men within city limits tonight, I'm gonna shoot 'em on sight.
I'll be on that goddamn plane!
И то правда, Илай.
Увижу вечером кого из твоих в городе - пристрелю мигом.
Сука, я буду на самолёте!
Скопировать
Sentiments adrift.
Men roam the city.
A glance, a word.
Чувства в движении.
Люди входят в город.
Взгляд. Слово.
Скопировать
Number unknown.
In Jerusalem, 4,000 of the Grand Mufti's men already brought the city under fire.
They're trying to close the road that connects it with Tel Aviv.
Количество неизвестно.
В Иерусалиме армия муфтия наполняет город огнем.
Они хотят перекрыть дорогу, соединяющую Иерусалим с Тель-Авивом.
Скопировать
This is the plan: find some way to commit the legion elsewhere.
In the city, the Romans will have only 200 men left, and on our side we'll have the Wolf's Head gladiators
We'll stay here tonight and you, Gaius, will take command.
Наш план: найти какой-нибудь предлог и вывести легион в другое место.
В городе, римлян останется только 200 человек. И на нашей стороне, гладиаторы головы волка.
Мы оставим их здесь сегодня вечером, и ты, Гай, примешь командование.
Скопировать
─ Breaks your heart, don't it?
The city is full of men like that.
Nerves and worry.
- Ваше сердце разрывается?
В городе полно таких людей.
Нервных и тревожащихся.
Скопировать
Why not just call me a peasant?
City men are no match for you
She knows what she's talking about
Ты меня еще деревенщиной назови.
Господа из города вам в подметки не годятся.
А вот она знает, о чем говорит.
Скопировать
And yet they have one thing in common, these men.
It's the quality that makes men want to live not in a city, or in a town, but in the world.
It's a true spirit of independence, and it's always been deeply rooted in the seafaring tradition."
но тем не менее у них, этих людей, есть что-то общее.
Это качество, которое рождает желание жить не в городах, но во всём мире.
Это истинный дух независимости и он всегда был тесно связан с традициями мореплавания".
Скопировать
"Or. Exceptionally. I let him read to me. "
in Sao Paulo for a conference, noticed that at certain times of the day or night, in this fabulous city
"This strange sexual ambiguity stemmed from a particular way of dressing, of swaying hips, of hairdressing."
Или пусть, в виде исключения, сам почитает мне что-нибудь.
"Эйч.Би, находясь в Сан-Паулу на конгрессе,.. ...обратил внимание, что в определённые часы дня и ночи в этом фантастическом городе невозможно было отличить мужчин от женщин.
Эта странная сексуальная двусмысленность рождалась особым фасоном одежды, походкой, причёсками.
Скопировать
- Shut up and listen.
Then the king, to keep it away from the walls,.. ..would send to him men and women of the city.
But the dragon, breathing on each...
- Замолчи и слушай.
Тогда король, чтобы дракон не пришел в город, повелел отправлять ему из города мужчин и женщин.
Но дракон на каждого из них пыхал...
Скопировать
Do you like her?
Men, you know... are not allowed in the Forbidden City after dark
Even little men like you
Она нравится тебе?
Мужчинам запрещено находиться в Запретном Городе после захода солнца.
Даже таким маленьким, как ты.
Скопировать
They're worse than the people.
They're the best men of the city.
All as one!
Это хуже народа.
Это лучшие люди города.
Как один!
Скопировать
My God, Kate! The Governor?
"I join other Christian men and women in this great city... "...in urging you to grant the Biddles' case
- Have you lost your senses?
Бог мой, Кейт! "Губернатор!
Я присоединяюсь ко всем христианам этого славного города в просьбе придать делу Биддлов официальную огласку."
- Ты потеряла рассудок?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов City men (сити мэн)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы City men для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сити мэн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
